Traditional Crafts

組子
組子
組子
組子
組子

01 組子 01 組子

เทคนิคงานไม้แบบดั้งเดิมที่สืบทอดกันมาตั้งแต่สมัยอาสึกะจนถึงปัจจุบัน

"คุมิโกะ" เป็นเทคนิคงานไม้ที่ประกอบไม้ให้เป็นลวดลายเรขาคณิตโดยไม่ต้องใช้ตะปู ลวดลายที่วาดโดยการประกอบชิ้นส่วนนาทีทีละชิ้นแสดงถึงความ

งามตามปกติ ในหมู่พวกเขา "Okawa Kumiko" มีประวัติยาวนานประมาณ 300 ปีและมีคุมิโกะแบบดั้งเดิมมากกว่า 200 ชิ้นซึ่งสืบทอดมาจนถึงทุกวันนี้ในฐานะที่ละเอียดอ่อนกว่า โปรดใส่ใจกับความงามของแสงและเงาที่เกิดจากลวดลายที่ละเอียดอ่อ

● Designated in Showa 62 (1987) / Designated as a Special Product by the Governor of Fukuoka Prefecture."

組子の地図
組子
組子
組子
組子
組子
南部鉄器
南部鉄器
南部鉄器
南部鉄器
南部鉄器

02 南部鉄器 02 南部鉄器

พื้นผิวเพิ่มขึ้นเมื่อเวลาผ่านไป สุนทรียศาสตร์ที่แข็งแกร่ง

ตั้งแต่สมัยโบราณโมริโอกะอุดมไปด้วยทรัพยากรเหล็กและเป็นพื้นที่ที่เหมาะสําหรับอุตสาหกรรมโรงหล่อ ทุกอย่างเริ่มต้นเมื่อกลุ่มทางตอนใต้ของจังหวัดอิวาเตะซึ่งให้ความสนใจกับเรื่องนี้ได้ทํากาต้มน้ําชา หลังจากนั้นก็ยังคงมีประวัติศาสตร์เป็นเครื่องบรรณาการ

และได้รับการยอมรับในด้านความงามที่แข็งแกร่ง "Nambu Ironware" กันสนิมและใช้งานได้ยาวนาน นอกจากนี้ความร้อนจะถูกถ่ายเทอย่างสม่ําเสมอและมีการกักเก็บความร้อนที่ดีเยี่ยม น้ําหนักและความมั่นคงที่เป็นเอกลักษณ์ของเครื่องเหล็กรวมกับพื้นผิวที่เป็นเอกลักษณ์ของความหยาบทําให้มันน่าสนใจแม้จะมีความสวยงามที่เรียบง่าย

● Designated in Showa 50 (1975) / Designated as a Traditional Craft by the Minister of Economy, Trade and Industry (formerly designated by the Minister of International Trade and Industry)."

南部鉄器の地図
南部鉄器
南部鉄器
南部鉄器
南部鉄器
南部鉄器
切子
切子
切子
切子
切子

03 切子 03 切子

เทคโนโลยีการตัดมีวิวัฒนาการไปตามกาลเวลา

กล่าวกันว่าเอโดะคิริโกะมีต้นกําเนิดในปี 1834 เมื่อแกะสลักบนพื้นผิวแก้วโดยใช้ทรายคองโก ต่อมาภายใต้การแนะนําของอังกฤษในยุคเมจิมีการกล่าวกันว่าเทคนิคงานฝีมือแก้วแบบดั้งเดิมที่สืบทอดมาจนถึงปัจจุบันได้รับการจัดตั้งขึ้น

ลักษณะเด่นของเอโดะคิริโกะคือลวดลายที่แม่นยําและมีรายละเอียดที่สลักไว้บนกระจกบาง ๆ และหลายชิ้นมีสไตล์ด้วยวัตถุที่คุ้นเคยเช่น "ปลาโกะ" "ใบป่าน" และ "ดอกเบญจมาศสึกิ" และอาจกล่าวได้ว่าเป็นงานฝีมือที่สื่อถึง "ความเก๋ไก๋ของเอโดะ" และ "วัฒนธรรมวิถีชีวิตญี่ปุ่น" จนถึงปัจจุบัน

●Designated in Showa 60 (1985) / Traditional Craft Industry of Tokyo Metropolitan Government

● Designated in Heisei 14 (2002) / Traditional Craft by the Minister of Economy, Trade and Industry (formerly designated by the Minister of International Trade and Industry).

江戸切子の地図
南部鉄器
南部鉄器
南部鉄器
南部鉄器
南部鉄器
寄木細工
寄木細工
寄木細工
寄木細工
寄木細工

04 寄木細工 04 寄木細工

ต่อเนื่องมาตั้งแต่สมัยเฮอัน ฝีมือประณีต

ปาร์เก้ตามชื่อที่แนะนําเป็นเทคนิคงานไม้ที่ผสมผสานไม้ประเภทต่างๆและใช้ความแตกต่างของเฉดสีเพื่อสร้างลวดลาย เป็นเทคนิคที่สืบทอดมาตั้งแต่สมัยเฮอัน แต่ก็เป็นงานฝีมือที่พัฒนาอย่างต่อเนื่องโดยผสมผสานเทคนิคใหม่

ๆ ในขณะที่ให้คุณค่ากับประเพณี สิ่งที่น่าแปลกใจคือความหลากหลายของรูปแบบ มีลวดลายพื้นฐานประมาณ 60 แบบ แต่มีเสน่ห์ลึกลับที่ลวดลายใหม่ถูกสร้างขึ้นทีละแบบโดยการเปลี่ยนสีและการจัดเรียงทีละน้อย

● Designated in Showa 59 (1984) / Traditional Craft by the Minister of Economy, Trade and Industry (formerly designated by the Minister of International Trade and Industry).

寄木細工の地図
寄木細工
寄木細工
寄木細工
寄木細工
寄木細工
包丁
包丁
包丁
包丁
包丁

05 包丁 05 包丁

ผลิตภัณฑ์สูงสุดที่สามารถทําได้ด้วยมือเท่านั้น

มีดทําครัวที่เราแนะนําเรียกว่า Echizen Blade และว่ากันว่าเริ่มขึ้นในปี 1337 เมื่อมีการทําเคียวสําหรับเกษตรกร

คุณสมบัติคือบาง เบา และทนทาน ญี่ปุ่นไม่เพียงแต่ใช้เทคนิคการหล่อแบบโบราณ "ลับมือ" เท่านั้น แต่ยังมีวิธีการเฉพาะของใบมีดเอจิเซ็นอีกด้วย

นอกจากนี้ยังไม่ใช่เครื่องมือในการตัดอาหาร แต่การดํารงอยู่ของมันดึงดูดผู้คนและมีความสวยงามเป็นวัตถุ

● Designated in Showa 54 (1979) / Echizen Uchihamono - Traditional Craft by the Minister of Economy, Trade and Industry (currently designated by the Minister of Economy, Trade and Industry)."

包丁の地図
寄木細工
寄木細工
寄木細工
寄木細工
寄木細工